< Job 18 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Bildaad Shuhaahichi akkana jedhee deebise:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
“Isin haasaa kana yoom fixxu? Mee qalbeeffadhaa; ergasii dubbachuu dandeenya.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Nu maaliif akka looniitti hedamna? Maaliifis fuula kee duratti akka gowwaatti ilaalamna?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
Ati kan aariidhaan of ciccirtu, lafti sababii keetiif duwwaatti haftii? Yookaan kattaan iddoo isaatii ni buqqifamaa?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
“Ibsaan nama hamaa ni dhaama; arrabni ibidda isaa ifa hin kennu.
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
Ifni dunkaana isaa keessaa ni dukkanaaʼa; ibsaan isa bira jirus ni dhaama.
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Jabinni tarkaanfii isaa ni dadhaba; malli isaas isuma kuffisa.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Miilli isaa kiyyoo keessa isa buusa; inni boolla kiyyeeffame irra ni joora.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Kiyyoon kottee isaa qaba; futtaasaanis jabeessee isa qaba.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Lafa irra funyoon isaaf dhokfameera; karaa isaa irras kiyyoon kaaʼameera.
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Naasuun karaa hundaan isa sodaachisa; faana isaa buʼees isa ariʼa.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Badiisni afaan itti banateera; balaanis qophaaʼee jiguu isaa eeggata.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Gogaan isaa dhukkubaan nyaatamee dhuma; ilmi duʼaa hangaftichi harkaa fi miilla isaa nyaata.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Inni dunkaana abdate keessaa buqqifamee gara mootii sodaatti geeffama.
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
Waan kan isaa hin taʼinis dunkaana isaa keessa jiraata; dinyiin bobaʼus iddoo inni jiraatu irra faffacaʼa.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Jalaan hiddi isaa ni goga; irraan immoo dameen isaa ni coollaga.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
Yaadannoon isaa lafa irraa ni bada; maqaan isaas lafa irraa ni dhabama.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
Inni ifa keessaa gara dukkanaatti darbatama; addunyaa irraas ni dhabama.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Inni saba isaa gidduutti ijoollee yookaan sanyii, biyya duraan jiraate keessatti hambaa hin qabaatu.
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
Namoonni dhiʼaa waaʼee isaa dhagaʼanii rifatu; warri baʼaas sodaadhaan guutamu.
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
Iddoon jireenya nama hamaa, dhugumaan akkana taʼa; iddoon nama Waaqa hin beeknees kanuma taʼa.”