< Job 18 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
Ry ilay mamiravira tena amin’ ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin’ ny fitoerany?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
Tsy izany, fa ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
Ny mazava manjary maizina ao amin’ ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Etena ny herin’ ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin’ ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin’ ny harato izy;
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Azon’ ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon’ ny tadivavarana
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Miafina ao amin’ ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin’ ny alehany rehetra.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin’ ny lahimatoan’ ny fahafatesana.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Ongotana hiala amin’ ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin’ ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin’ ny lainy; Solifara no hafafy amin’ ny fonenany.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin’ ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
Roahina hiala amin’ ny mazava ho any amin’ ny maizina izy ary enjehina hiala amin’ izao tontolo izao.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Tsy manana fara mandimby eo amin’ ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin’ ny fonenany.
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
Ny manjo azy dia italanjonan’ ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
Izany tokoa no anjaran’ ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an’ Andriamanitra.

< Job 18 >