< Job 18 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Na Bildad el fahk,
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
“Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
“Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”

< Job 18 >