< Job 18 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.