< Job 18 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.