< Job 17 >
1 Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
Mweya wangu waputsika, mazuva angu aitwa mashoma, guva rakandimirira.
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
Zvirokwazvo vaseki vakandipoteredza; meso angu anofanira kuramba akatarisa ruvengo rwavo.
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
“Ndipei, imi Mwari, chitsidzo chamunoda. Ndianiko achandiisira rubatso?
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu’ils s’élèvent.
Makapofumadza ndangariro dzavo pakunzwisisa; naizvozvo hamungavatenderi kukunda.
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
Kana munhu akaramba shamwari dzake nokuda kwomubayiro, meso avana vake achapofumara.
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l’homme à qui l’on crache au visage.
“Mwari akandiita shumo kuvanhu vose, munhu anopfirwa mate kumeso kwake navanhu.
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.
Meso angu aneta nokuchema; muviri wangu wose wangova mumvuri zvawo.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
Vanhu vakarurama vanokatyamadzwa nazvo; vasina mhaka vachamukira vasingadi Mwari.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
Kunyange zvakadaro, vakarurama vachabatirira panzira dzavo, uye vana maoko akachena vachanyanya kusimba.
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
“Asi uyai, imi mose, edzaizve! Handingawani murume ane uchenjeri pakati penyu.
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
Mazuva angu apfuura, urongwa hwangu hwaparadzwa, saizvozvowo zvishuvo zvomwoyo wangu.
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
Vanhu ava vanoshandura usiku kuti huve masikati; mukati merima ivo vanoti, ‘Chiedza chiri pedyo.’
13 J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche. (Sheol )
Kana musha wandinotarisira uri guva chete, kana ndikawaridzira mubhedha wangu murima, (Sheol )
14 J’ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
kana ndikati kuuori, ‘Ndiwe baba vangu,’ nokuhonye ndikati, ‘Ndiwe mai vangu’ kana ‘Hanzvadzi yangu,’
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
ko, tariro yangu iripi zvino? Ndianiko angaona tariro yangu?
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )
Ichaburukira kumasuo orufu here? Tichaburukira muguruva pamwe chete here?” (Sheol )