< Job 17 >

1 Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי׃
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני׃
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע׃
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu’ils s’élèvent.
כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם׃
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה׃
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l’homme à qui l’on crache au visage.
והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה׃
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.
ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם׃
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר׃
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ׃
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם׃
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי׃
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך׃
13 J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche. (Sheol h7585)
אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי׃ (Sheol h7585)
14 J’ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה׃
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה׃
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol h7585)
בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת׃ (Sheol h7585)

< Job 17 >