< Job 17 >
1 Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
My spirit is broken, my days are cut short, the grave is ready for me.
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
Yet truly those that mock are with me, and on their offendings must my eye rest.
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
And thou, [Creator!] attend, I pray thee, be my surety with thyself: who else is there that would strike hands with me?
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu’ils s’élèvent.
For thou hast concealed their heart against intelligence: therefore art thou not exalted [through them].
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
Every one of them speaketh deceptively to his friends: may also the eyes of his children fail.
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l’homme à qui l’on crache au visage.
And he hath placed me here as a by-word unto nations; and I become openly as a place of abomination.
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.
Therefore is my eye dim from vexation, and my limbs are all of them like a shadow.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
Upright men must be astonished at this, and the innocent must arouse himself against the hypocrite.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
Yet will the righteous hold firmly on to his way; and he that is clean of hands will acquire additional strength.
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
But all of you, do only return, and come but [to me]: and yet I shall not find among you one wise man.
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
My days are past, my resolves are broken off, [even the thoughts]—the possessions of my heart.
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
These would change the night into day, the light as near in the presence of darkness.—
13 J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche. (Sheol )
When I hope for the nether world as my house; in the darkness have I spread my couch; (Sheol )
14 J’ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
When I call to corruption, Thou art my father: Thou art my mother, and my sister, to the worms.
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
Ay, where is then my hope? as for my hope, who will see it [fulfilled]?
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )
Let then my limbs sink down to the nether world: truly in the dust alone there is rest for all. (Sheol )