< Job 17 >

1 Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
Chunya onyosore, ndalona ongʼad machiek, kendo thona ema chiegni koda.
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
Jogo ma nyiera olwora koni gi koni; kendo asiko mana kaneno gero ma gin-go koda.
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
“Yaye Nyasaye, nyisa gima idwaro. En ngʼa machielo mabiro rita?
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu’ils s’élèvent.
Isedino pachgi mondo kik gifweny adiera; omiyo ok ibi yie mondo gibed joloch.
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
Ka ngʼato ondhogo osiepne mondo oyud mwandu to gima otimono nyaka dongʼ ewi nyithinde.
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l’homme à qui l’on crache au visage.
“Nyasaye osemiyo abedo ngʼama ji duto goyo ngero kendo ma ka ji oneno to ngʼudho kuome olawo.
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.
Wengena koro ok nen maber nikech kuyo ma an-go; denda duto olokore choke lilo.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
Joma paro ni gin joma kare kibaji omako; kendo joma paro ni ler wacho ni ok angʼeyo Nyasaye.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
Kata kamano, joma kare nosik koluwo yoregi makare, kendo joma yoregi oriere nomed bedo motegno.
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
“Un duto weyauru kendo dhiuru mabor nikech ok aneno ngʼama riek kuomu-ka.
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
Ndalona osekadho, chenrona duto osekethore, kaachiel gi gik moko duto ma chunya gombo.
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
Jogi loko otieno mi bed odiechiengʼ; ka piny otimo mudho to giwacho ni, ‘Ler ni machiegni.’
13 J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche. (Sheol h7585)
Ka dipo ni dala ma ageno dhiye en mana liel kende, kata kapo ni apedho kitandana e mudho, (Sheol h7585)
14 J’ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
ka dipo ni awacho ne kethruok ni, ‘In e wuonwa,’ kendo aluongo kudni ni, ‘minwa,’ kata ni, ‘nyamera,’
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
to koro geno mara ni kune? En ngʼa manyalo neno geno moro amora ma an-go?
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol h7585)
Bende dodhi piny nyaka e dhorangeye mag tho? Koso bende dwalor kode nyaka ei lowo?” (Sheol h7585)

< Job 17 >