< Job 17 >
1 Mon souffle s’épuise, mes jours s’éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu’ils s’élèvent.
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l’homme à qui l’on crache au visage.
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu’une ombre.
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l’innocent s’irrite contre l’impie.
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
13 J’ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j’ai disposé ma couche. (Sheol )
A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. (Sheol )
14 J’ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?” (Sheol )