< Job 16 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Entonces Job respondió,
2 J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
“He oído muchas cosas así. ¡Sois unos miserables consoladores!
3 Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
¿Tendrán fin las palabras vanas? ¿O qué te provoca que respondas?
4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
Yo también podría hablar como tú. Si tu alma estuviera en el lugar de la mía, Podría unir las palabras contra ti, y sacudir la cabeza,
5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
sino que te fortalezca con mi boca. El consuelo de mis labios te aliviaría.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
“Aunque hablo, mi dolor no se calma. Aunque me abstenga, ¿qué me alivia?
7 Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
Pero ahora, Dios, me has agotado. Has hecho que toda mi compañía esté desolada.
8 Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
Me has arrugado. Esto es un testimonio contra mí. Mi delgadez se levanta contra mí. Lo atestigua mi cara.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
Me ha desgarrado en su ira y me ha perseguido. Me ha hecho rechinar los dientes. Mi adversario agudiza sus ojos sobre mí.
10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
Me han abierto la boca. Me han golpeado en la mejilla con reproche. Se reúnen contra mí.
11 Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
Dios me entrega a los impíos, y me echa en manos de los malvados.
12 J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
Yo estaba a gusto, y él me destrozó. Sí, me ha cogido por el cuello y me ha hecho pedazos. También me ha puesto como objetivo.
13 ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
Sus arqueros me rodean. Me parte los riñones, y no perdona. Vierte mi bilis en el suelo.
14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
Me rompe con brecha sobre brecha. Corre hacia mí como un gigante.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
He cosido arpillera sobre mi piel, y he clavado mi cuerno en el polvo.
16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
Mi rostro está rojo por el llanto. La oscuridad profunda está en mis párpados,
17 quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
aunque no hay violencia en mis manos, y mi oración es pura.
18 O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
“Tierra, no cubras mi sangre. Que mi llanto no tenga lugar para descansar.
19 A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
Incluso ahora, he aquí, mi testigo está en el cielo. El que responde por mí está en las alturas.
20 Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
Mis amigos se burlan de mí. Mis ojos derraman lágrimas a Dios,
21 Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
que mantenga el derecho de un hombre con Dios, ¡de un hijo de hombre con su vecino!
22 Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.
Para cuando hayan pasado algunos años, Voy a seguir el camino de no retorno.