< Job 16 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
3 Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
7 Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
8 Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
11 Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
12 J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
13 ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
17 quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
18 O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
19 A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
20 Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
21 Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
22 Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.
Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.

< Job 16 >