< Job 16 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Então respondeu Job, e disse:
2 J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
3 Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a dor.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
7 Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
8 Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversário os seus olhos contra mim.
10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
Bocejam com a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
11 Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair.
12 J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
Descançado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pôs por seu alvo.
13 ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremete contra mim como um valente.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
Cosi sobre a minha pele o saco, e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte:
17 quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Não havendo porém violência nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
18 O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja lugar para o meu clamor!
19 A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
Eis que também agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
20 Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
Ah! se se pudesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.
Porque se passarão poucos anos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.

< Job 16 >