< Job 16 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Sai Ayuba ya amsa,
2 J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
“Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
3 Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
“Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
7 Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
8 Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
11 Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
12 J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
13 ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
“Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
17 quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
18 O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
“Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
19 A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
20 Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
21 Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
22 Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.
“Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.

< Job 16 >