< Job 16 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Then Job, answering, said:
2 J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
I have often heard such things; you are all aggravating comforters.
3 Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?
4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.
5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.
7 Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.
8 Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.
10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.
11 Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.
12 J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has placed me before him as a sign.
13 ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.
14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.
16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.
17 quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
18 O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.
19 A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.
20 Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
My friends are full of words; my eye rains tears upon God.
21 Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!
22 Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.
For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.