< Job 15 >
1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
Vai tad gudram vīram būs runāt tukšas domas un savu sirdi pildīt ar vēju?
3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
Pārmācīt ar vārdiem, kas nepieklājās, un ar valodu, kur labums neatlec?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
Tiešām, tu iznīcini Dieva bijāšanu un nicini pielūgšanu Dieva priekšā.
5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
Jo tava mute parāda tavu noziegumu, un tu esi uzņēmies runāt, kā gudrinieki runā.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Tava mute tevi pazudina, un ne es; tavas lūpas pret tevi dod liecību.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Vai tu esi tas pirmais cilvēks piedzimis, vai tu esi dzemdināts, pirms kalni bija?
8 As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
Vai tu esi dzirdējis Dieva apslēpto padomu, vai tu gudrību esi iezīdis?
9 Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
Ko tu zini, ko mēs nezinātu, ko tu proti, un mēs to neprastu?
10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
Arī mūsu starpā ir sirmi un veci, kas ilgāki dzīvojuši, nekā tavs tēvs.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’adressons?
Vai Dieva iepriecināšanas priekš tevis mazas, un vārds, laipnīgi uz tevi runāts?
12 Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
Kāpēc tava sirds tevi tā apmāna, kāpēc tavas acis tā spulgo,
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
Ka tavas dusmas ceļas pret Dievu un izverd tādu valodu no tavas mutes?!
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
Kas ir cilvēks, ka tas būtu šķīsts, un ka būtu taisns, kas no sievas dzimis?
15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
Redzi, Saviem svētiem Viņš neuztic un debesis nav šķīstas priekš Viņa acīm.
16 combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
Ne nu vēl tas negantais un samaitātais cilvēks, kas netaisnību dzer kā ūdeni.
17 Je vais t’instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j’ai vu,
Es tev stāstīšu, klausies mani, un es tev teikšu, ko esmu redzējis,
18 ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères;
Ko gudrie stāstījuši no saviem tēviem un nav slēpuši, -
19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
Tiem vien zeme bija dota, un svešinieks viņu starpā nebija nācis, -
20 « Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
Bezdievīgais mokās visu mūžu, un briesmīgais, cik tam gadi nolikti.
21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
Viņa ausīs skan briesmas, pašā mierā viņam uzbrūk postītājs.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
Viņš neuzticās iznākt no tumsības; jo zobens uz viņu gaida.
23 Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
Viņš skraida šurp un turp pēc maizes, kur varētu dabūt; viņš zin tumsības dienu sev tuvu klātu.
24 La détresse et l’angoisse tombent sur lui; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
Bēdas un izbailes viņu biedē, viņu pārvar kā ķēniņš, uz kaušanos gatavs.
25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
Jo viņš izstiepa savu roku pret Dievu un cēlās pret to Visuvareno.
26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
Viņš skrēja pret Viņu ar pašu galvu, ar savu priekšturamo bruņu biezām pumpām.
27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
Viņš savu vaigu tauki izbaroja un kopa resnu vēderu.
28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
Viņš dzīvoja izpostītās pilsētās un namos, kur nebija jādzīvo, kuriem nolemts būt par akmeņu kopām.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
(Tāpēc) viņš nepaliks bagāts, un viņa manta nepastāvēs, un viņa laime neizplētīsies virs zemes.
30 Il n’échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
Viņš no tumsības ārā neiznāks, liesma izkaltēs viņa zarus, caur Dieva mutes dvašu viņš aizies.
31 Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
Lai viņš nepaļaujas uz nelietību, ar to viņš pieviļas; jo nelietība būs viņa alga.
32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
Tā alga nāks priekšlaiku, un viņa zars nezaļos.
33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
Viņš zaudēs kā vīna koks savus ķekarus un nometīs kā eļļas koks savus ziedus.
34 Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
Jo bezdievīgo saime paliks neauglīga, un uguns norīs dāvanu ņēmēju dzīvokļus.
35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »
Tie ir grūti ar netaisnību un dzemdē postu, un savām sirds domām tie pieviļas.