< Job 15 >
1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
8 As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
9 Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
Truly among us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’adressons?
You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Je vais t’instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j’ai vu,
But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
18 ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères;
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 « Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 La détresse et l’angoisse tombent sur lui; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 Il n’échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.