< Job 15 >

1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’adressons?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Je vais t’instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j’ai vu,
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères;
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 « Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 La détresse et l’angoisse tombent sur lui; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Il n’échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.

< Job 15 >