< Job 15 >
1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
“Does a wise man answer with empty counsel or fill his belly with the hot east wind?
3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
Should he argue with useless words or speeches that serve no purpose?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
For your iniquity instructs your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Your own mouth, not mine, condemns you; your own lips testify against you.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Were you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
Do you listen in on the council of God or limit wisdom to yourself?
9 Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
What do you know that we do not? What do you understand that is not clear to us?
10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
Both the gray-haired and the aged are on our side— men much older than your father.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’adressons?
Are the consolations of God not enough for you, even words spoken gently to you?
12 Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
as you turn your spirit against God and pour such words from your mouth?
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
What is man, that he should be pure, or one born of woman, that he should be righteous?
15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
If God puts no trust in His holy ones, if even the heavens are not pure in His eyes,
16 combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
how much less man, who is vile and corrupt, who drinks injustice like water?
17 Je vais t’instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j’ai vu,
Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
18 ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères;
what was declared by wise men and was not concealed from their fathers,
19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
to whom alone the land was given when no foreigner passed among them.
20 « Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
A wicked man writhes in pain all his days; only a few years are reserved for the ruthless.
21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
He despairs of his return from darkness; he is marked for the sword.
23 Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
He wanders about as food for vultures; he knows the day of darkness is at hand.
24 La détresse et l’angoisse tombent sur lui; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
Distress and anguish terrify him, overwhelming him like a king poised to attack.
25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
For he has stretched out his hand against God and has vaunted himself against the Almighty,
26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
rushing headlong at Him with a thick, studded shield.
27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
Though his face is covered with fat and his waistline bulges with flesh,
28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
he will dwell in ruined cities, in abandoned houses destined to become rubble.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
He will no longer be rich; his wealth will not endure. His possessions will not overspread the land.
30 Il n’échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
He will not escape from the darkness; the flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
Let him not deceive himself with trust in emptiness, for emptiness will be his reward.
32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
It will be paid in full before his time, and his branch will not flourish.
33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree that sheds its blossoms.
34 Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »
They conceive trouble and give birth to evil; their womb is pregnant with deceit.”