< Job 15 >
1 Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Hahoi Teman tami Eliphaz ni a pathung.
2 Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
Hat navah, Tami a lungkaang ni ahrawnghrang panuenae hoi maw a pathung han. Kanîtholae kahlî hoi a von a paha sak han namaw.
3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
Bang patopatang kaawm hoeh e lawk hno lahoi thoseh, hawinae ka sak thai hoeh e lawk ni a poukkhai han maw.
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
Cathut takinae hoi ama koe ratoum e hah na ngang pouh.
5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
Bangkongtetpawiteh, na payonpakainae ni, na pahni hah a cangkhai teh, huenghai onae lawk hah na kârawi.
6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Kai ni nang yon na pen hoeh. Na pahni roeroe ni doeh yon na pen.
7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Hmaloe poung khe e lah maw na o, hoeh pawiteh monnaw ao hoehnahlan vah sak e lah na o toung maw.
8 As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
Cathut e khokhangnae hah na panue toung maw, Lungangnae he nang hane dueng lah maw ao.
9 Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
Kaimouh ni ka panue hoeh e bangmaw na panue, kaimouh dawk kaawm hoeh e bangmaw na panue thai.
10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
Kaimouh thung dawkvah sampo ka po e hoi kacuepoung e, na pa hlak hai kacuehnawn e ka o awh kaima.
11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’adressons?
Cathut ni a dei e lungmawngnae lawk kanem teh nang hanlah a patawpoung maw
12 Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
Bang kecu dawk maw, na lungthin ni na kahmakhai, bang kecu dawk maw avangvanglah pou na hmaiet.
13 Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
Na muitha ni Cathut taranlahoi pou a kamlang teh, hot patet e lawknaw na pahni dawk hoi na tâco sak.
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
Tami teh banglamaw ao teh, a thoung thai han. Napui ni a khe e teh, banglamaw ao teh, a lan thai han.
15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
A tamikathoungnaw patenghai, Cathut ni kâuepkhai hoeh. A mithmu vah kalvan patenghai thounghoeh pawiteh,
16 combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
Panuet ka tho e, kakhin e, payonpakainae hah, tui patetlah ka net e teh, banghloimaw hoe kathounghoehe la ao han.
17 Je vais t’instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j’ai vu,
Thaihaw, ka dei vai, ka hmu e hah ka pâpho han.
18 ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères;
Tami a lungkaangnaw ni ouk a dei e mintoe koehoi e hmu e hno a hro awh hoeh e hah.
19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
Ahnimouh dueng a poe e ram, ram alouknaw a othaihoenae hah.
20 « Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
Tamikathoutnaw ni a hring na thung patawnae a khang. Amamouh kum yit touh rep kacuengroenaw koe a hro.
21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
Takitho e pawlawk hah amamae hnâ ni a thai teh, hnopai a tawn nah, ka raphoe hane naw ni a thosin awh.
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
Hmonae thung hoi kamlang hane hah yuem hoeh. Bangkongtetpawiteh, ahni teh tahloi ni a ring toe.
23 Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
Ca hane tawng hanelah a kâva teh, nâmaw hote teh ao telah a ti. Hmonae hnin teh a kut dawk a pha toe tie hah a panue.
24 La détresse et l’angoisse tombent sur lui; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
Rucatnae hoi kângairunae ni a lungpuen sak, tarantuk hanelah coungkacoe kaawm e siangpahrang patetlah tâ e la ao.
25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
Bangkongtetpawiteh, Cathut taranlahoi a kut a dâw teh, Athakasaipounge taranlahoi kâoupnae hoi a kâroe.
26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
Bahling katha poung e hoi, lung ka patak poung e lahoi Cathut tuk hanelah a yawng sin.
27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
Athaw ni a minhmai muen a ramuk teh, a keng thouk kathâw nakunghai,
28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
kingkadi e khopui dawk kho a sak teh, apinihai a ohoehnae, kingdi e kho dawk ao.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
Tawnta mahoeh, hoeh pawiteh, a tawnta e hnopainaw kangning mahoeh, hoeh pawiteh a tawn e hah talai dawk pungdaw mahoeh.
30 Il n’échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
Hmonae thung hoi tâcawt mahoeh. Hmaipalai ni a kangnaw hah a kak han, a pahni dawk e kahlî hoi be a kahma sak han.
31 Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
Amahoima a kâdum teh, bang hoeh e hah kâuep han seh, bangkongtetpawiteh, a tawkphu teh banghai bang nahoeh.
32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
Atueng akuep hoehnahlan vah, kuep sak lah ao awh vaiteh, akangnaw hah naw mahoeh toe.
33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
Misurkangnaw patetlah ka hmin hoeh rae a paw a sarut totouh kahû en vai teh, Olive thing patetlah a pei hah koung a sarut han.
34 Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
Bangkongtetpawiteh, tamikathoutnaw hoi kamyawng e teh, caici lah ao han. Tadawngnae hoi sak e im teh, hmai ni be a kak han.
35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »
Kahawi hoeh e hah a vawn teh, bang hoeh e hah a khe awh. A von dawk laithoe a vawn awh telah a ti.