< Job 14 >
1 L’homme né de la femme vit peu de jours, et il est rassasié de misères.
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 Comme la fleur, il naît, et on le coupe; il fuit comme l’ombre, sans s’arrêter.
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
3 Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert, lui que tu amènes en justice avec toi!
And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
4 Qui peut tirer le pur de l’impur? Personne.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Si les jours de l’homme sont comptés, si tu as fixé le nombre de ses mois, si tu as posé un terme qu’il ne doit pas franchir,
Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
6 détourne de lui tes yeux pour qu’il se repose, jusqu’à ce qu’il goûte, comme le mercenaire, la fin de sa journée.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 Un arbre a de l’espérance: coupé, il peut verdir encore, il ne cesse pas d’avoir des rejetons.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Que sa racine ait vieilli dans la terre, que son tronc soit mort dans la poussière,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 dès qu’il sent l’eau, il reverdit, il pousse des branches comme un jeune plant.
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Mais l’homme meurt, et il reste étendu; quand il a expiré, où est-il?
But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
11 Les eaux du lac disparaissent, le fleuve tarit et se dessèche:
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
12 ainsi l’homme se couche et ne se relève plus, il ne se réveillera pas tant que subsistera le ciel, on ne le fera pas sortir de son sommeil.
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Oh! Si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, m’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère ait passé, me fixer un terme où tu te souviendrais de moi! (Sheol )
O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol )
14 Si l’homme une fois mort pouvait revivre! Tout le temps de mon service j’attendrais qu’on vînt me relever.
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Tu m’appellerais alors, et moi je te répondrais; tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
16 Mais hélas! Maintenant, tu comptes mes pas, tu as l’œil ouvert sur mes péchés;
For now you number my steps: do you not watch over my sin?
17 mes transgressions sont scellées dans une bourse, et tu mets un enduit sur mes iniquités.
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
18 La montagne s’écroule et s’efface; le rocher est transporté hors de sa place;
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
19 les eaux creusent la pierre, leurs flots débordés entraînent la poussière du sol: ainsi tu anéantis l’espérance de l’homme.
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
20 Tu l’abats sans retour, et il s’en va; tu flétris son visage, et tu le congédies.
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
21 Que ses enfants soient honorés, il n’en sait rien; qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
22 Sa chair ne sent que ses propres souffrances, son âme ne gémit que sur elle-même.
But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.