< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
4 Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
15 Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
16 Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
18 Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
19 Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.