< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

< Job 13 >