< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
4 Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
9 Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
15 Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
16 Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
18 Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
19 Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.

< Job 13 >