< Job 13 >

1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.

< Job 13 >