< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
What ye know, [the same] do I know also: I am not inferior unto you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
Oh that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Will ye respect his person? will ye contend for God?
9 Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Is it good that he should search you out? or as one deceiveth a man, will ye deceive him?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
He will surely reprove you, if ye do secretly respect persons.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Shall not his excellency make you afraid, and his dread fall upon you?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
Your memorable sayings [are] proverbs of ashes, your defences [are] defences of clay.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what wilt.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Though he slay me, yet will I wait for him: nevertheless I will maintain my ways before him.
16 Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
18 Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I am righteous.
19 Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
Who is he that will contend with me? for now shall I hold my peace and give up the ghost.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
Only do not two things unto me, then will I not hide myself from thy face:
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
Withdraw thine hand far from me; and let not thy terror make me afraid.
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
Then call thou, and I will answer; or let me speak, and answer thou me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
Thou puttest my feet also in the stocks, and markest all my paths; thou drawest thee a line about the soles of my feet:
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.