< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
But you are forgers of lies, you are all physicians of no value.
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Will you accept his person? will you contend for God?
9 Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
16 Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.