< Job 13 >
1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
I know what you know. You're no better than me.
3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
God, I have two requests, then I can face you.
21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.