< Job 12 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Ndipo Ayubu akajibu na kusema,
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
“Hakuna shaka ninyi wanadamu; Hekima mtakufa nayo.
3 Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
Lakini nina ufahamu kama vile ninyi; Mimi siyo duni kwenu. Ni dhhiri, ni nani asiyefahamu vitu hivyo kama hivi?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!...
Mimi ni kitu cha kuchekwa na jirani-Mimi, ni mmoja aliyemwita Mungu na ambaye alijibiwa na yeye! Mimi, ni mwenye haki na mtu asiyekuwa na hatia-Mimi sasa nimekuwa kitu cha kuchekwa.
5 Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
Katika mawazo yake mtu fulani aliye katika kufurahi, kuna kudharau kwa mashaka; hufikiri katika njia ambayo huleta mambo mabaya zaidi kwa wale ambao miguu yao inateleza.
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
Hema za wezi hufanikiwa, na wale ambao humkasirisha Mungu huhisi salama; mikono yao wenyewe ni miungu wao.
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
Lakini sasa waulize hao wanyama wa mwituni, na watakufundisha wewe; waulize ndege wa angani, na watakuambia wewe.
8 ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
Au iambie ardhi, na itakufundisha wewe; samaki wa baharini watakutangazia wewe.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Ni myama yupi miongoni mwa hawa asiyefahamu kuwa mkono wa Yahwe umetenda haya?
10 qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
Katika mkono wake mna uzima wa kila kiumbe hai na pumzi ya wanadamu wote.
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile kaakaa lionjavyo chakula chake?
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
Kwa wazee mna hekima; katika wingi wa siku mna ufahamu.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
Pamoja na Mungu mna hekima na ukuu; yeye anayo mashauri na ufahamu.
14 Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
Tazama, yeye huangusha chini, na haiwezekani kujengwa tena; kama yeye akimtia gerezani mtu yeyote, hakutakuwa tena kufunguliwa.
15 Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
Tazama, kama yeye akiyazuia maji, yanakauka; na kama akiyaachilia nje yanaitaabisha ardhi.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
Pamoja na yeye mna nguvu na hekima; watu ambao wamedanganywa na mdanganyi wote pamoja wako katika nguvu zake.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
Yeye huwaongoza washauri mbali bila kuvaa viatu katika huzuni; huwarudisha hakimu katika upumbavu.
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
Yeye Huondoa minyororo ya mamlaka kutoka kwa wafalme; yeye hufunika viuno vyao kwa nguo.
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
Yeye huwaongoza makuhani mbali bila kuvaa viatu na kuwapindua watu wakuu.
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
Yeye huondoa hotuba ya wale waliokuwa wameaminiwa na huondoa mbali ufahamu wa wazee.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
Yeye humwaga aibu juu ya binti za wafalme na hufungua mishipi ya watu wenye nguvu.
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Yeye huweka wazi vitu vya kina kutoka katika giza na kuvileta nje kumuika vivuli mahali ambapa watu waliokufa wapo.
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Yeye huyafanya mataifa kuwa na nguvu, na pia huyaharibu; Yeye pia huyakuza mataifa, na pia yeye huyaongoza mbali kama wafungwa.
24 Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
Yeye huondoa mbali ufahamu kutoka kwa viongozi wa watu wa nchi; huwafanya wao kutangatanga msituni mahali pasipo na njia.
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
Wao wanapapasa katika giza bila kuwa na mwanga; yeye huwafanya wao kuweweseka kama mtu mlevi.