< Job 12 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
“Bila shaka ninyi ndio watu, nayo hekima itakoma mtakapokufa!
3 Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
Lakini mimi ninao ufahamu kama ninyi; mimi si duni kwenu. Ni nani asiyejua mambo haya yote?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!...
“Nimekuwa mtu wa kuchekwa na rafiki zangu, ingawa nilimwita Mungu naye akanijibu: mimi ni mtu wa kuchekwa tu, ingawa ni mwadilifu na nisiye na hatia!
5 Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
Wanadamu wakiwa katika utulivu huwa na dharau kwa wale wenye msiba kana kwamba ndiyo haki ya wale ambao miguu yao inateleza.
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
Hema za wanyangʼanyi hazisumbuliwi, wale wanaomghadhibisha Mungu wako salama: wale wamchukuao mungu wao mikononi mwao.
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
“Lakini ulizeni wanyama, nao watawafundisha, au ndege wa angani, nao watawaambia;
8 ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
au zungumzeni na dunia, nayo itawafundisha, au acheni samaki wa baharini wawape taarifa.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Ni nani miongoni mwa hawa wote asiyejua kwamba mkono wa Bwana ndio uliofanya hili?
10 qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
Mkononi mwake kuna uhai wa kila kiumbe, na pumzi ya wanadamu wote.
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
Je, sikio haliyajaribu maneno kama vile ulimi uonjavyo chakula?
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
Je, hekima haipatikani katikati ya wazee? Je, maisha marefu hayaleti ufahamu?
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
“Hekima na nguvu ni vya Mungu; shauri na ufahamu ni vyake yeye.
14 Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
Kile anachokibomoa hakiwezi kujengeka tena; mtu aliyefungiwa naye hawezi kufunguliwa.
15 Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
Akizuia maji, huwa pana ukame; akiyaachia maji, huharibu nchi.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
Yeye huwaondoa washauri wakiwa wametekwa nyara, naye huwapumbaza wanaotoa maamuzi.
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
Huondoa pingu zilizofungwa na wafalme, na kuwafunga mishipi ya kiunoni.
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
Huwaondoa makuhani wakiwa wametekwa nyara, na kuwaangusha waliojiimarisha muda mrefu.
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
Hunyamazisha midomo ya washauri wanaoaminika, na kuondoa busara ya wazee.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
Huwamwagia dharau wanaoheshimika, na kuwavua silaha wenye nguvu.
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Hufunua mambo ya ndani ya gizani, na kuyaleta nuruni yale yaliyositirika sana.
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Huyafanya mataifa yatukuke na kuyaangamiza; hufanya mataifa kuwa makubwa, naye huyatawanya.
24 Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
Huwaondolea viongozi wa nchi akili zao; huwapeleka watangetange nyikani pasipo na njia.
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
Hupapasa gizani pasipokuwa na mwanga; huwafanya wapepesuke kama walevi.