< Job 12 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!...
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.