< Job 12 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
„С-ар путя зиче, ын адевэр, кэ нямул оменеск сунтець вой ши кэ одатэ ку вой ва мури ши ынцелепчуня!
3 Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
Ам ши еу минте ка вой, ну сунт май прежос декыт вой. Ши чине ну штие лукруриле пе каре ле спунець вой?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!...
Еу сунт де батжокура приетенилор мей кынд чер ажуторул луй Думнезеу: дрептул, невиноватул, де батжокурэ!
5 Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
‘Диспрец ын ненорочире!’ – ятэ зичеря челор феричиць: дэ брынчь куй алунекэ ку пичорул!
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
Жефуиторилор ли се ласэ кортуриле ын паче, челор че мыние пе Думнезеу ле мерӂе бине, мэкар кэ Думнезеул лор есте ын пумн.
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
Ынтрябэ добитоачеле, ши те вор ынвэца; пэсэриле черулуй, ши ыць вор спуне;
8 ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
ворбеште пэмынтулуй, ши те ва ынвэца; ши пештий мэрий ыць вор повести.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Чине ну веде ын тоате ачестя довада кэ мына Домнулуй а фэкут асеменя лукрурь?
10 qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
Ел цине ын мынэ суфлетул а тот че трэеште, суфларя орькэруй труп оменеск.
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
Ну деосебеште урекя кувинтеле, кум густэ черул гурий мынкэруриле?
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
Ла бэтрынь се гэсеште ынцелепчуня ши ынтр-о вяцэ лунгэ е причеперя.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
Ла Думнезеу есте ынцелепчуня ши путеря; сфатул ши причеперя але Луй сунт.
14 Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
Че дэрымэ Ел ну ва фи зидит дин ноу; пе чине-л ынкиде Ел, нимень ну-л ва скэпа.
15 Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
Ел опреште апеле, ши тотул се усукэ; Ел ле дэ друмул, ши пустиеск пэмынтул.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
Ел аре путеря ши ынцелепчуня; Ел стэпынеште пе чел че се рэтэчеште сау рэтэчеште пе алций.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
Ел я робь пе сфетничь ши тулбурэ минтя жудекэторилор.
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
Ел дезлягэ легэтура ымпэрацилор ши ле пуне о фрынгие ын журул коапселор.
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
Ел я робь пе преоць; Ел рэстоарнэ пе чей путерничь.
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
Ел тае ворба челор мештерь ла ворбэ; Ел я минтя челор бэтрынь.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
Ел варсэ диспрецул асупра челор марь; Ел дезлягэ брыул челор тарь.
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Ел дескоперэ че есте аскунс ын ынтунерик; Ел адуче ла луминэ умбра морций.
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Ел фаче пе нямурь сэ кряскэ ши Ел ле нимичеште; Ел ле ынтинде пынэ департе ши Ел ле адуче ынапой ын хотареле лор.
24 Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
Ел я минтя кэпетениилор попорулуй; Ел ый фаче сэ рэтэчяскэ ын пустиурь фэрэ друм,
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
унде быжбые прин ынтунерик ши ну вэд деслушит; Ел ый фаче сэ се клатине ка ниште оамень бець.