< Job 12 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Yobo azongisaki:
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!...
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.

< Job 12 >