< Job 12 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!...
Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
5 Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
8 ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
10 qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
14 Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
15 Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
24 Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.