< Job 12 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
约伯回答说:
2 Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
3 Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
4 Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!...
我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
5 Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
6 La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
7 Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8 ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
10 qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
11 L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
12 Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
年老的有智慧; 寿高的有知识。
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
14 Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
15 Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
16 A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
17 Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
18 Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
19 Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
20 Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
21 Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
22 Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
23 Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
24 Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
25 ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。