< Job 11 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”

< Job 11 >