< Job 11 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
Zar na mnoge rijeèi nema odgovora? ili æe èovjek govorljiv ostati prav?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Hoæe li tvoje laži umuèkati ljude? i kad se ti rugaš, zar te neæe niko posramiti?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
Jer si rekao: èista je nauka moja, i èist sam pred oèima tvojim.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
Ali kad bi Bog progovorio i usne svoje otvorio na te,
6 s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
I pokazao ti tajne mudrosti, jer ih je dvojinom više, poznao bi da te Bog kara manje nego što zaslužuje tvoje bezakonje.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
Možeš li ti tajne Božije dokuèiti, ili dokuèiti savršenstvo svemoguæega?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
To su visine nebeske, šta æeš uèiniti? dublje je od pakla, kako æeš poznati? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
Duže od zemlje, šire od mora.
10 S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
Da prevrati, ili zatvori ili sabere, ko æe mu braniti?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
Jer zna ništavilo ljudsko, i videæi nevaljalstvo zar neæe paziti?
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
Èovjek bezuman postaje razuman, premda se èovjek raða kao divlje magare.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
Da ti upraviš srce svoje i podigneš ruke svoje k njemu,
14 si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
Ako je bezakonje u ruci tvojoj, da ga ukloniš, i ne daš da nepravda bude u šatorima tvojim,
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
Tada æeš podignuti lice svoje bez mane i stajaæeš tvrdo i neæeš se bojati;
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Zaboraviæeš muku, kao vode koja proteèe opominjaæeš je se;
17 L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
Nastaæe ti vrijeme vedrije nego podne, sinuæeš, biæeš kao jutro;
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
Uzdaæeš se imajuæi nadanje, zakopaæeš se, i mirno æeš spavati.
19 Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Ležaæeš, i niko te neæe plašiti, i mnogi æe ti se moliti.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.
Ali oèi æe bezbožnicima išèiljeti, i utoèišta im neæe biti, i nadanje æe im biti izdisanje.