< Job 11 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
“Shouldn’t the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, will no man make you ashamed?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
For you say, ‘My doctrine is pure. I am clean in your eyes.’
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
“Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of the Almighty?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it.
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
“If you set your heart aright, stretch out your hands towards him.
14 si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
If iniquity is in your hand, put it far away. Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
Surely then you will lift up your face without spot. Yes, you will be steadfast, and will not fear,
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
for you will forget your misery. You will remember it like waters that have passed away.
17 L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
Life will be clearer than the noonday. Though there is darkness, it will be as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
You will be secure, because there is hope. Yes, you will search, and will take your rest in safety.
19 Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favour.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.
But the eyes of the wicked will fail. They will have no way to flee. Their hope will be the giving up of the spirit.”