< Job 11 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Then Zophar, from [the] Naamah [area], said this to Job:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
“(Should no one answer all that you have said?/Someone should certainly answer all that you have said.) [RHQ] Just because you talk a lot, (should that cause us to declare that you (are innocent/have done nothing wrong)?/that should not cause us to declare that you (are innocent/have done nothing wrong).) [RHQ]
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Job, (should your babbling cause us to be silent?/your babbling should certainly not cause us to be silent.) [RHQ] When you make fun of us, shall no one [rebuke you and] cause you to be ashamed?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
You say, ‘What I say is true; God knows that I am (innocent/without guilt).’
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
But I wish/desire that God would talk and say something [MTY] to answer you!
6 s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
God knows everything about everything, so I wish/desire that he would tell you the secrets that he knows because he is wise. But you need to know that God is punishing you less than you deserve!
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
[“Tell me], will you ever be able to find out the things about God that are very difficult to understand? Will you be able to find out everything that there is to know about Almighty God?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
[What there is to know about God] is greater than [the distance from earth to] heaven; so there is no way [RHQ] that you can [understand it all]. It is greater than [the distance from here to] the place of the dead; so it is impossible for you [RHQ] to know it all. (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
What there is to know about God is wider than the earth and wider than the ocean.
10 S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
“If God comes to you and puts you in prison and then brings you to a court, (who can stop him?/no one can stop him.) [RHQ]
11 Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
He knows which people are worthless; and when he sees people doing wicked things, (will he ignore it?/he will certainly not ignore it!) [RHQ]
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
Stupid people [like you] will start to become wise [SAR] when wild donkeys [stop giving birth to wild donkeys and] start giving birth to tame donkeys.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
“Job, repent [IDM]; reach out your hands to seek God’s help.
14 si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
If you have done evil things, stop doing them; and do not allow any people in your house to do wicked things.
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
If you do what I have said, surely you will lift up your head because you will not be ashamed; you will be strong, and not afraid [of anything].
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
You will forget all your troubles; they will be like [the] water [of a flood] that has all disappeared.
17 L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
[Your troubles will be ended, like the darkness ends] at the dawn; [it will be as though] [MET] the sun is shining brightly on you, like [it shines] at noon.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
You will feel safe/secure, because you will confidently expect [that good things will happen to you]; God will protect you and enable you to rest safely [each night].
19 Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
You will lie down, and no one will cause you to be afraid. And many people will come and request you to do things for them.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.
But wicked people [SYN] will not be able to understand [why bad things are happening to them]; they will not have any way to escape [from their troubles]. The only thing that they will want to do is to die. [EUP]”