< Job 11 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.