< Job 11 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
[It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
10 S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass’s colt.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
17 L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
19 Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.