< Job 11 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
But Zophar the Naamathite, responding, said:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s’il ouvrait les lèvres pour te répondre;
Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
6 s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.
so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol )
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
His measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 S’il fond sur le coupable, s’il l’arrête, s’il convoque le tribunal, qui s’y opposera?
If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l’iniquité avant qu’elle s’en doute.
For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l’onagre deviendrait raisonnable.
A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
But you have fortified your heart and extended your hands to him.
14 si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,
If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
17 L’avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
19 Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, pas de refuge; leur espérance est le souffle d’un mourant.
But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.