< Job 10 >
1 Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.
“Mi alma está cansada de mi vida. Daré curso libre a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
Le diré a Dios: “No me condenes. Muéstrame por qué contiendes conmigo.
3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
¿Es bueno para ti que oprimas, que desprecies el trabajo de tus manos, y sonreír al consejo de los malvados?
4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
¿Tienes ojos de carne? ¿O ves como ve el hombre?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
Son tus días como los de los mortales, o tus años como los del hombre,
6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
que indaguen en mi iniquidad, ¿y buscar mi pecado?
7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Aunque sabes que no soy malvado, no hay nadie que pueda liberar de su mano.
8 Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
“‘Tus manos me han enmarcado y me han formado por completo, y sin embargo me destruyes.
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière!
Acuérdate, te lo ruego, de que me has formado como el barro. ¿Volverás a convertirme en polvo?
10 Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
No me has derramado como la leche, y me cuajó como un queso?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
Me has vestido de piel y carne, y me unió con huesos y tendones.
12 Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
Me has concedido la vida y la bondad amorosa. Su visita ha preservado mi espíritu.
13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
Sin embargo, escondiste estas cosas en tu corazón. Sé que esto es contigo:
14 Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
si peco, entonces me marcas. No me absolverás de mi iniquidad.
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
Si soy malvado, ay de mí. Si soy justo, todavía no levantaré la cabeza, llenándose de desgracia, y consciente de mi aflicción.
16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
Si mi cabeza está en alto, me cazan como a un león. De nuevo te muestras poderoso ante mí.
17 tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
Renováis vuestros testigos contra mí, y aumentar su indignación sobre mí. Los cambios y la guerra están conmigo.
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.
“‘¿Por qué, pues, me has sacado del vientre? Ojalá hubiera renunciado al espíritu, y ningún ojo me hubiera visto.
19 Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.
debería haber sido como si no lo hubiera sido. Debería haber sido llevado desde el vientre a la tumba.
20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu’il me laisse! Qu’il se retire et que je respire un instant,
¿No son pocos mis días? ¡Para! Dejadme en paz, para que pueda encontrar un poco de consuelo,
21 avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
antes de ir a donde no volveré, a la tierra de las tinieblas y de la sombra de la muerte;
22 morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.
la tierra oscura como la medianoche, de la sombra de la muerte, sin ningún tipo de orden, donde la luz es como la medianoche”.