< Job 10 >

1 Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.
Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
[Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
8 Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière!
Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
12 Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
14 Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
17 tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.
Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
19 Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.
Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu’il me laisse! Qu’il se retire et que je respire un instant,
Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
21 avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
22 morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.
Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.

< Job 10 >