< Job 10 >
1 Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.
A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière!
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.
Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu’il me laisse! Qu’il se retire et que je respire un instant,
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.
Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.