< Job 10 >

1 Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.
Min sjel er lei av mitt liv, jeg vil la min klage ha fritt løp, jeg vil tale i min sjels bitre smerte.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
Jeg vil si til Gud: Fordøm mig ikke, la mig vite hvorfor du strider mot mig!
3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
Tykkes det dig godt at du undertrykker, at du forkaster det dine hender med omhu har dannet, og lar ditt lys skinne over ugudeliges råd?
4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
Har du menneskeøine, eller ser du således som et menneske ser?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
Er dine dager som et menneskes dager, eller dine år som en manns dager? -
6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
siden du søker efter min misgjerning og leter efter min synd,
7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
enda du vet at jeg ikke er ugudelig, og at det ingen er som redder av din hånd.
8 Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
Dine hender har dannet mig og gjort mig, helt og i alle deler, og nu vil du ødelegge mig!
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière!
Kom i hu at du har dannet mig som leret, og nu lar du mig atter vende tilbake til støvet!
10 Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
Helte du mig ikke ut som melk og lot mig størkne som ost?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
Med hud og kjøtt klædde du mig, og med ben og sener gjennemvevde du mig.
12 Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
Liv og miskunnhet har du gitt mig, og din varetekt har vernet om min ånd.
13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
Og dette gjemte du i ditt hjerte, jeg vet at dette hadde du i sinne:
14 Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
Syndet jeg, så vilde du vokte på mig og ikke frikjenne mig for min misgjerning;
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
var jeg skyldig, da ve mig, men var jeg uskyldig, skulde jeg dog ikke kunne løfte mitt hode, mett av skam og med min elendighet for øie;
16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
og hevet det sig dog, så vilde du jage efter mig som en løve, og atter vise dig forunderlig mot mig;
17 tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
du vilde føre nye vidner mot mig og øke din harme mot mig, sende alltid nye hærflokker mot mig.
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.
Hvorfor lot du mig utgå av mors liv? Jeg skulde ha opgitt ånden, og intet øie skulde ha sett mig;
19 Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.
jeg skulde ha vært som om jeg aldri hadde vært til; fra mors liv skulde jeg ha vært båret til graven.
20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu’il me laisse! Qu’il se retire et que je respire un instant,
Er ikke mine dager få? - Han holde op! Han la mig være, så jeg kan bli litt glad,
21 avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
før jeg går bort for ikke å vende tilbake, bort til mørkets og dødsskyggens land,
22 morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.
et land så mørkt som den sorteste natt, hvor dødsskygge og forvirring råder, og hvor lyset er som den sorteste natt!

< Job 10 >