< Job 10 >

1 Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.
Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
8 Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière!
Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
12 Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
19 Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu’il me laisse! Qu’il se retire et que je respire un instant,
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
21 avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.
Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.

< Job 10 >