< Job 10 >
1 Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.
I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
8 Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière!
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
10 Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
12 Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
14 Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
17 tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.
Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
19 Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.
I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu’il me laisse! Qu’il se retire et que je respire un instant,
Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
21 avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
22 morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.
The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.