< Job 10 >
1 Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.
My soul is weary of my life: I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou strivest with me.
3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
Doth it please thee to oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
Are thy days as the days of a mortal? are thy years as a man's days,
6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
That thou searchest after mine iniquity, and inquirest into my sin;
7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Since thou knowest that I am not wicked, and that there is none that delivereth out of thy hand?
8 Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
Thy hands have bound me together and made me as one, round about; yet dost thou swallow me up!
9 Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière!
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as clay, and wilt bring me into dust again.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews;
12 Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit;
13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
And these things didst thou hide in thy heart; I know that this was with thee.
14 Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity.
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
If I were wicked, woe unto me! and righteous, I will not lift up my head, being [so] full of shame, and beholding mine affliction; —
16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
And it increaseth: thou huntest me as a fierce lion; and ever again thou shewest thy marvellous power upon me.
17 tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
Thou renewest thy witnesses before me and increasest thy displeasure against me; successions [of evil] and a time of toil are with me.
18 Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.
And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
19 Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.
I should be as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu’il me laisse! Qu’il se retire et que je respire un instant,
Are not my days few? cease then and let me alone, that I may revive a little,
21 avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
Before I go, and never to return, — to the land of darkness and the shadow of death;
22 morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.
A land of gloom, as darkness itself; of the shadow of death, without any order, where the light is as thick darkness.