< Jacques 1 >
1 JACQUES, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes of the Dispersion: Greetings.
2 Ne voyez qu’un sujet de joie, mes frères, dans les épreuves de toute sorte qui tombent sur vous;
Consider it pure joy, my brothers, when you encounter trials of many kinds,
3 sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
because you know that the testing of your faith develops perseverance.
4 Mais que la patience soit accompagnée d’œuvres parfaites, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.
Allow perseverance to finish its work, so that you may be mature and complete, not lacking anything.
5 Si la sagesse fait défaut à quelqu’un d’entre vous, qu’il la demande à Dieu, lequel donne à tous simplement, sans rien reprocher; et elle lui sera donnée.
Now if any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him.
6 Mais qu’il demande avec foi, sans hésiter; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer, agité et ballotté par le vent.
But he must ask in faith, without doubting, because he who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.
7 Que cet homme-là ne pense donc pas qu’il recevra quelque chose du Seigneur:
That man should not expect to receive anything from the Lord.
8 homme à deux âmes, inconstant dans toutes ses voies.
He is a double-minded man, unstable in all his ways.
9 Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
The brother in humble circumstances should exult in his high position.
10 Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement; car il passera comme l’herbe fleurie:
But the one who is rich should exult in his low position, because he will pass away like a flower of the field.
11 le soleil s’est levé brûlant, et il a desséché l’herbe, et sa fleur est tombée, et toute sa beauté a disparu; de même aussi le riche se flétrira avec ses entreprises.
For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its flower falls and its beauty is lost. So too, the rich man will fade away in the midst of his pursuits.
12 Heureux l’homme qui supportera l’épreuve! Devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l’aiment.
Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love Him.
13 Que nul, lorsqu’il est tenté, ne dise: « C’est Dieu qui me tente «; car Dieu ne saurait être tenté de mal, et lui-même ne tente personne.
When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does He tempt anyone.
14 Mais chacun est tenté par sa propre convoitise, qui l’amorce et l’entraîne.
But each one is tempted when by his own evil desires he is lured away and enticed.
15 Ensuite la convoitise, lorsqu’elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu’il est consommé, engendre la mort.
Then after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
16 Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.
Do not be deceived, my beloved brothers.
17 Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d’en haut, du Père des lumières, en qui n’existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, with whom there is no change or shifting shadow.
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures.
He chose to give us birth through the word of truth, that we would be a kind of firstfruits of His creation.
19 Mes frères bien-aimés, vous le savez, que l’homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère.
My beloved brothers, understand this: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to anger,
20 Car la colère de l’homme n’opère pas la justice de Dieu.
for man’s anger does not bring about the righteousness that God desires.
21 C’est pourquoi, rejetant toute souillure et toute excroissance de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
Therefore, get rid of all moral filth and every expression of evil, and humbly accept the word planted in you, which can save your souls.
22 Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
Be doers of the word, and not hearers only. Otherwise, you are deceiving yourselves.
23 Car, si quelqu’un écoute la parole et ne l’observe pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu’il tient de la nature:
For anyone who hears the word but does not carry it out is like a man who looks at his face in a mirror,
24 à peine s’est-il considéré, qu’il s’en est allé, oubliant aussitôt quel il était.
and after observing himself goes away and immediately forgets what he looks like.
25 Celui, au contraire, qui fixe son regard sur la loi parfaite, la loi de liberté, et qui l’y tient attaché, n’écoutant pas pour oublier aussitôt, mais pratiquant ce qu’il a entendu, celui-là trouvera son bonheur en l’accomplissant.
But the one who looks intently into the perfect law of freedom, and continues to do so—not being a forgetful hearer, but an effective doer—he will be blessed in what he does.
26 Si quelqu’un s’imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue, il s’abuse lui-même et sa religion est vaine.
If anyone considers himself religious and yet does not bridle his tongue, he deceives his heart and his religion is worthless.
27 La religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père, n’est pas autre qu’avoir soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et se préserver pur des souillures de ce monde.
Pure and undefiled religion before our God and Father is this: to care for orphans and widows in their distress, and to keep oneself from being polluted by the world.